姬素素评价说:“用词白,语法也有错误,极像英语初学者。但是,它做到了‘信’和30%程度的‘达’,凡是熟悉英语者,都能准确理解《扁鹊见蔡桓公》的大概意思。如果是人翻译的,大家会吐槽他的水平太次;可如果是机器自动翻译,那就太厉害了。”
魏东生:“当然是自动翻译。”
魏东生复又勾选汉译法选项,内容框瞬时刷出法语版《扁鹊见蔡桓公》:“我之前说的春秋搜索大版本更新,就是准备推出同语翻译,一篇同语文章可以随意切换为汉语、法语、西班牙语、俄罗斯语、阿拉伯语、德语、日语、葡萄牙语、印度乌尔都语等世界主流语言。”
姬素素听到陌生的词汇:“同语?”
魏东生把手机递给姬素素:“瞧瞧英语版和汉语版,是不是有很多相似之处?都是用词直白,语法偶尔怪异,仿佛不懂这门语言结构,却偏偏明白了意思。”
姬素素:“同语?”
魏东生点头:“编程语言由英语组成却不是英语,‘if-else’语句改成‘如果-否则’,程序照样能够运行。如果忽略程序模块的具体作用,编程语言运用到的英语,其实非常简单。技术文档及科研论文,熟悉一些专业单词之后也将非常简单,语法结构其实比高考还简单。自然语言处理的难点,在于思维发散的小说、诗歌等文学用语,在于复杂多变的口语交流。”
“一步到位解决翻译障碍的难度极高,且短时间内看不到希望。因此,自然语言处理部和春秋翻译项目组妥协现实推出阶段性产品,忽略各门语言固有的严密结构,令之结构简单化、信息精简化,参考编程语言推出一套低门槛的逻辑语言。”
“取材于‘同一个世界,同一种语言’,我们把这套逻辑语言命名为同语。”
“同语的缺陷非常明显,它结构简单,翻译结果显的臃肿;它自有一套语法逻辑结构,因之与汉语、英语、法语、西班牙语等主流语言格格不入。但是,同语的便利也非常耀眼,汉语原文修改成同语结构,它就能无障碍翻译成英语、法语、西班牙语等主流语言。同语翻译结果虽然缺乏美感,虽然看起来结构怪异,却毕竟能够有效传达文章固有的意思。”
姬素素不了解同语项目,揣度说:“如果降低翻译美感要求,不懂英语者也能用春秋翻译实时浏览国外网站?”
魏东生摇头:“春秋搜索自然语言处理方面的实力,还达不到这种程度。目前想完美翻译一篇文章的原意,首先将原汁原味的汉语翻译成汉式同语,汉式同语再自动转换成英式同语。考虑到用户的美感需求,转换之后的英式同语还将被自然语言处理修饰一番,尽量令其看起来不那么呆板。”
姬素素有些听懂:“也就是说,先把内容翻译成汉式同语、英式同语,然后才能彼此自由转换?”
魏东生:“对。”
姬素素:“原汁原味汉语到汉式同语这一步,需要人工处理?”
魏东生:“对。”
姬素素:“也挺麻烦的。”
魏东生:“还是有作用的。汉式同语之汉语,就像白话文之于文言文。汉式同语是白话文的白话文,一名网民很容易就能把汉语改成汉式同语,进而无障碍自动翻译成英语、法语、西班牙语等版本。如果某场景对翻译质量要求不高,绝大部分网民都能通过春秋翻译把自己的文章分享给世界各国网民。翻译行业未来最少减员60%,那些质量较高的翻译才有希望继续生存。”
春秋翻译固然不够完美,却必将引发一场翻译界的革命。
春秋翻译的同语中转站可谓是地球各国人民无障碍交流的第一步。
有这样的神话:
人类用泥制造方砖,用石漆当灰泥,建造起繁华的巴比伦城。人类为自己的业绩感到骄傲,决定在巴比伦修建一座高塔作为集合天下弟兄的标记。那时候,人类的语言、口音都没有区别,大家语言相通、同心协力,阶梯式的通天塔很快高耸入云。
怎想,上帝不允许凡人达到自己的高度。如果人类果真修成通天塔,以后还能有什么事情干不成呢?如果人类做到了上帝也能做到的奇迹,他怎么继续高高在上?上帝决定制止人类接近自己的狂妄,于是他离开天国来到人间,变乱人们的语言,令不同的语言阻碍思想的沟通,令人们互相猜疑、各执己见、争吵斗殴、分裂成不同的集团。
上帝在巴比伦变乱了人类的语言,从此“巴比伦”在希伯来语中读作“变乱”。这是人们互相误解的开始,也是人类战争变乱的开始,当然也注定了世间增加一门本属多余的职业――翻译。
人类语言大同,是神话中上帝都害怕的恐怖。
同语,也是通语。
同语是新时代的通天塔。
最快更新无错小说阅读,请访问请收藏本站阅读最新小说!
一秒记住,精彩小说随时阅读,手机用户请访问。高速首发重走未来路最新章节,本章节是,地址为//,如果你觉的本章节还不错的话请不要忘记向您qq群和微博里的朋友推荐哦!chapter();<div id="center_tip"><b>最新网址:</b>