孙子明在奥普拉脱口秀上的表现非常精彩,不但将《最后的武士》这部西方人或许不太感兴趣的电影,成功地介绍给了北美观众,还把自己从政治旋涡中摘了出来。【】
不过,这也带来了两个后遗症。第一个是:汤姆·克鲁斯带着剧组成员到处宣传影片,他却要没日没夜地与作曲家、编曲师、乐手、录音师泡在录音室里,重新制作影片的配乐。甚至还要对已经制作好的影片,进行重新剪辑,以迎合观众对意境美感的欣赏。
另外一个后遗症则有点黑色喜剧色彩,哥伦比亚公司(亚洲)看到《最后的武士》的宣传片,受到广大影迷的追捧,立即答应投资李桉的《卧虎藏龙》,并答应布莱恩的狮子大开口,将发哥的片酬从八百万美元抬高到一千三百万。可是压根不缺钱的发哥接到片约后,想起了当初孙子明对李桉的评价,连忙动用各种人脉去游说那位台湾导演,一脚踹掉了前倨后恭的哥伦比亚公司,由他和光影来组建一家新公司,投资这位孙子明亲口说好的华裔导演。
“什么?操,发哥也吊了一回?协议签了没?”,听到耳报神佐藤佳代的报告,刚才还直打哈欠的孙子明乐了。
“吉尔小姐已经签了协议,由我们公司出资三千万美元,周先生与李先生合股出资三千万美元……”
穿着一身素色夏奈尔职业套裙的佐藤佳代,腰肢柔软纤细,屁股丰满圆润,从腰臀间的曲线非常优美诱人。高兴之下没了困意的孙子明,听着娇柔的声音,看着佐藤佳代饱满的胸脯、纤细的腰肢、素色短裙下浑圆修长的大白腿,不等她汇报完就拉进自己怀里,开始掀她的裙子。
(此处删去三千字)
一时间,柔媚的娇吟如诉似泣,春色撩人。
……
从美妙至极的飘飘然中,渐渐清醒过来的佐藤佳代,推了推自己身上不动弹了的孙子明,这才发现他已经酣然入睡,不禁一阵病态的满足感涌上心头。这个男人就象一座大山,不管什么样的风雨都对他无用,只要看到他就觉得心安,何况自己还能与他共眠。
七八个小时后,睡足了的孙子明醒来时,身上、床上已经是洁净舒爽。洗漱完后神清气爽的孙子明,又回到了公司,重新召来发行部门的人来观看重新剪辑、配乐后的影片。
看完影片,发行部的经理菲尔·科尔森与同事低声讨论了几句,迟疑道:“boss,重新剪辑、配乐后的影片,观赏性上得到了提高,但我们认为艺术性上反而被削弱了。至于使用哪个版本上映,我们也不好给出建议。”
这事孙子明也有很无奈,一个沉重的故事,如果画面过于唯美,艺术性必然会被削弱。可要是保持原来的凝重,观赏性就肯定得不到保障。想要两全其美,除非是重拍这部影片,但那是不可能的。
算了算时间,还有近一个月才上映,孙子明也犹豫道:“再给我五天时间考虑,如果我找不到更好的平衡点,就按这个版本在欧美地区发行,以前的版本作为亚洲发行。”
“yes/sir。”
明白这部影片初衷的菲尔·科尔森暗中叹息,两个地区发行两种版本可不是什么常例,恐怕会引起争议的。老版的艺术价值高,新版的商业价值高,但要将两者完美结合,难度也非常高。哎,东西方文化的巨大差异,使得拍一部西方人看得懂的,又不失东方文化神韵的优秀电影,真的没那么容易,哪怕是boss这样的天才,也有无计可施的时候。
黔驴技穷的孙子明苦恼了几天,实在是想不出更好的办法,只好去请教史蒂文·斯皮尔伯格。两人在他家的小放映厅里,看完两个版本的《最后的武士》,这位孙子明心目中的好莱坞第一人,闭上眼睛回味一阵,才坦诚道:“明,我承认第一版更具有思想内涵,但从我个人角度上看,我更喜欢重新剪辑、配乐后的。我喜欢电影里优美的音乐,充满东方美感的画面,还有一个不错的故事。”
说完自己的观感,史蒂文又谨慎道:“我觉得电影是一种大众艺术,首先是要让观众接受,而不是固执地表达自己的想法。如果观众都接受不了,他们又怎么明白你想表达的东西?
刚才你说,这是一部想给亚洲人看的电影,我建议你再去找亚裔导演、观众看一看,再听听他们对两个版本的意见。”
斯皮尔伯格是个什么样的人,相交七八年的孙子明深有体会,这是一个谦逊而又圆通的人。他这是在委婉地劝诫自己,不要走欧洲电影的歧途,要在电影的个人风格与观众接受度中找平衡,或者说在观众能接受的前提下,再去追求个人风格。
辞别了老友,孙子明还是有点左右为难,回到家后将自己关在书房里发呆。
……
孙子明的烦恼,对于汤姆·克鲁斯是不存在的,他一听说影片重新制作完了,在西雅图参加完一个宣传活动,连忙带着主创人员赶回了洛杉矶。
在光影公司的放映室里,一看完重新制作好的《最后的武士》,渡边谦、加藤小雪等人都纷纷‘哟西,这才是大日本的神韵,比上一个版本还好,孙桑不愧是天才!’
陪着大家一起看的菲尔·科尔森,见汤姆·克鲁斯也同样兴奋,犹豫地小声道:“克鲁斯,boss对两个版本的影片,难以取舍。”