而网络之上关于这一次最新版本的语文书的说法,已经要疯了。</p>
除了《赤壁怀古》之外,其他的张子流写的诗词全部都是交给林澈写的释义和翻译,什么的林澈写的那些都没什么问题,算是中规中矩吧。</p>
唯独张子流写的实在是太过跳脱!</p>
跳的他们都有点不忍直视的程度了!!</p>
就连跳蚤都没有张子流写的那玩意跳的厉害。</p>
尼玛的,谁家的诗词释义是这么搞的??</p>
这股歪风邪弱从东方传到了西方,尤其是当西方的那群人期待《赤壁怀古》的解释以后......</p>
他们万分期待的买了最新版本的语文书。</p>
因为这一本语文书的书皮上面都写着张子流亲自注视的《赤壁怀古》。</p>
等到他们真的拿到了《赤壁怀古》的解释以后,发现——</p>
“woc,这《赤壁怀古》的解释居然就是这么一句话??“</p>
“这《赤壁怀古》的解释居然就是这么一句话??”</p>
他们问张子流张子流问谁,tmd他们怎么知道张子流要去问谁?</p>
反正张子流这意思说的是相当的明白了,意思就是别问他,他不知道。</p>
结果这语文书也是够牛的,直接就把张子流的回复扔到了书上还出版出来了,关键是这销量还是真TM的高啊。</p>
销量高到西方的这些人都有些羡慕的程度......</p>
那些做出版社的人居然也开始琢磨着这一次的销售战绩到底能不能够成功复制,想了半晌以后觉得好像复制的概率不大。</p>
毕竟刚开始的时候,《赤壁怀古》这首诗词火起来的原因就挺诡异的,居然是因为没有一个西方人能够看得懂《赤壁怀古》。</p>
当然最为关键的是前面那一首《蜀道难》。</p>
《蜀道难》这一首诗词出来的时候,大家能够勉强猜得出意思,但是看不懂字,《蜀道难》和《赤壁怀古》,这两首诗放到一块完美的形成了闭环。</p>
一个是能理解意思,但看不懂字,一个是能看得懂字,但不理解意思。</p>
反正都挺有梗的。</p>
刚开始的时候,西方的那些人第1波拿到语文书还打算开口骂人,毕竟他们从大夏这边买语文书回去出的那邮费当真是让人心疼不已。</p>
然后他们就看到了大夏网络之上,对于这语文书的玩梗,第1个买了这语文书的西方人,在自己的推特上面发了一则消息——</p>
“话说你们买了那一个有张子流亲手写的《赤壁怀古》的注视的语文书了吗?”</p>
“跟你们说,我买了,然后看完了之后就哭了,真的很棒,推荐你们去买吧,强烈推荐!!!!!”</p>
“感叹号代表我的心,这本书真的很好哭!!!!!”</p>
下面还跟了一张语文书的封面的图片,看着相当的low。</p>
“这封面设计的可真是糟糕一点艺术感都没有......”</p>
“封面设计的糟糕不糟糕的不是重点,重点在于《赤壁怀古》的原作者就是那一个百川先生哦......”</p>
《赤壁怀古》和《蜀道难》,这两首诗词放到西方都还挺出名的。</p>
《赤壁怀古》是因为三国周郎赤壁,然后每一个字都认得,但是连起来就不知道啥意思了。</p>
《蜀道难》的话,则是因为基本上每个字都不认识......但是意思还是比较好理解的。</p>
了解了那些不认识的字儿之后,基本上都能了解一个七七八八。</p>